• Español
  • English
  • Français
  • Deutsch
  • Русский
  • Italiano
  • Português
  • Dansk
  • Lietuviškai

Dolmetschdienste

Simultandolmetschen – Präsentielles Dolmetschen – Konsekutivdolmetschen – Verhandlungsdolmetschen – Flüsterdolmetschen

Unter Dolmetschen verstehen wir die nicht-schriftliche Übersetzung. Wir bieten alle gängigen Techniken und Modalitäten in diesem Bereich an:

  • Präsentielles Dolmetschen : Die Anwesenheit des Dolmetschers ist erforderlich/ Nicht-präsentielles Dolmetschen : Kann über Telefon, Internet oder andere Kommunikationsmittel stattfinden./li>
  • Simultandolmetschen: Der Dolmetscher übersetzt, während der Sprecher seine Rede hält, ohne dabei zu pausieren. Für diese Art des Dolmetschens müssen die nötigen technischen Hilfsmittel zur Verfügung stehen: schallisolierte Kabinen, Mikrofone und Kopfhörer. Das Simultandolmetschen erfordert sowohl Können als auch Vorbereitung. Im Regelfall übersetzt der Dolmetscher in seine Muttersprache. Die einzelnen Dolmetscher wechseln sich in einem festgelegten Takt ab. Diese Art des Dolmetschens ist bei Kongressen, Seminaren, Aktionärsversammlungen und ähnlichen Veranstaltungen üblich. /li>
  • Konsekutivdolmetschen: Der Sprecher macht während seiner Rede kurze, um dem Dolmetscher die Möglichkeit zu geben, das Gesagte zu übersetzen. Diese Variante wird in Kursen sowie bei Konferenzen, Eröffnungsakten und anderen Veranstaltungen verwendet, bei denen das Simultandolmetschen nicht möglich ist./li>
  • Verhandlungsdolmetschen: der Dolmetscher agiert als Mittler zwischen mehreren Personen und übersetzt nicht nur einen Sprecher sondern alle Teilnehmer (z.B. bei einer Veranstaltung, bei der mehrere Personen intervenieren). Der Dolmetscher agiert als Begleitperson. Aus diesem Grund wird diese Modalität oft bei Handelsmissionen, Touristen-, Fabrik- oder anderen Führungen verwendet./li>
  • Flüsterdolmetschen: Wie der Name bereits erahnen lässt, flüstert der Dolmetscher seinen Zuhörern die Übersetzung zu. Da in diesem Fall keine technische Ausrüstung verwendet wird, ist diese Art des Dolmetschens nur für kleine Gruppen geeignet. Eine Unterkategorie des Flüsterdolmetschens ist das sogenannte „Kofferdolmetschen“, bei dem der Übersetzer in ein tragbares Mikrofon spricht und die Zuhörer mit Kopfhörern ausgestattet sind, durch welche Sie der der Übersetzung folgen können.

AGESTRAD bietet Ihnen die folgenden Modalitäten im Bereich Dolmetschen:

  • Dolmetscher für Messen, Kongresse, Handelsmissionen, Konventionen, Geschäftstreffen, Vorbereitung und Durchführung von Präsentationen, Verhandlungen…
  • Dolmetscher für Interviews (Rundfunk & Fernsehen), Presse- und andere Konferenzen.
  • Dolmetscher als Begleiter für Ärzte, Juristen und Touristen.

 

Preisanfrage

Kontaktieren Sie uns! In Kürze erhalten Sie Informationen zur Verfügbarkeit unserer Dolmetscher, sowie einen Kostenvoranschlag: Kontaktformular.

banner-interprete