• Español
  • English
  • Français
  • Deutsch
  • Русский
  • Italiano
  • Português
  • Dansk
  • Lietuviškai

Services d’interprétation

Interprétation simultanée – présentielle – consécutive – de liaison – chuchotée

Par interprétation, on entend la traduction orale. Nos services comprennent l’ensemble des techniques et des modes d’interprétation existants :

  • Interprétation présentielle : l’interprète est présent à l’évènement / interprétation non présentielle : celle qui est réalisée par téléphone, sur Internet ou via tout autre moyen de communication.
  • Interprétation simultanée : l’interprète traduit au fur et à mesure que l’orateur prononce son discours, sans pause. Pour cette technique, il faut disposer de l’équipement nécessaire : des cabines insonorisées, un microphone et des écouteurs. L’interprétation simultanée exige une grande préparation et des compétences spécifiques de la part de l’interprète, qui traduit généralement vers sa langue maternelle. En outre, chaque interprète ne peut interpréter que pendant une durée limitée. C’est le mode d’interprétation habituel dans les congrès, les séminaires, les assemblées d’actionnaires, et autres manifestations de ce genre.
  • Interprétation consécutive : l’orateur intervient en s’arrêtant de temps en temps pour permettre à l’interprète de traduire ses propos. Ce mode d’interprétation est utilisé dans les conférences, les cours, les inaugurations et autres évènements pour lesquels il n’est pas possible d’avoir recours à l’interprétation simultanée.
  • Interprétation de liaison : l’interprète sert d’intermédiaire entre plusieurs personnes et traduit les propos non pas d’un orateur mais de tous les participants (par exemple dans une réunion où interviennent plusieurs personnes). L’interprète joue alors un rôle d’accompagnement, c’est pourquoi ce mode d’interprétation est fréquent dans les missions commerciales, les parcours touristiques et les visites d’usines ou autres installations.
  • Interprétation chuchotée (chuchotage) : l’interprète traduit en chuchotant et sans matériel spécifique pour un petit groupe de personnes. Cette forme d’interprétation peut être effectuée selon le mode du chuchotage avec « bidule », c’est-à-dire que l’interprète traduit dans un micro portable et les participants reçoivent la traduction dans leur casque.

 

AGESTRAD vous propose les modes d’interprétation suivants :

  • Interprètes pour des salons, congrès, missions commerciales, conventions, réunions d’affaires, préparations et/ou présentations, négociations, etc.
  • Interprètes pour des interviews (télévision et radio), conférences de presse et conférences.
  • Interprètes d’accompagnement, médicaux, juridiques, touristiques.

 

Demande de devis

Contactez-nous et nous vous communiquerons rapidement la disponibilité de nos interprètes en anglais, russe, italien, etc., ainsi qu’un devis : Formulaire de contact.

banner-interprete