• Español
  • English
  • Français
  • Deutsch
  • Русский
  • Italiano
  • Português
  • Dansk
  • Lietuviškai

Agestrad žiniasklaidoje

AGESTRAD televizijos programoje "Kultūros apžvalga" (04.03.2014)

Televizijos TG7 programa "El Mirador de la Cultura" ("Kultūros apžvalga") sukūrė dokumentinį video apie vertimų biurų darbą. AGESTRAD taip pat dalyvavo šio video filmavime.



AGESTRAD Tarptautinės gimtosios kalbos dienos proga svečiuojasi televizijos TG7 programoje (21.02.2014)

Televizijos kanalas TG7 diskutavo apie Tarptautinės gimtosios kalbos dienos naujienas ir, norėdama sužinoti daugiau apie vertėjų darbą, kreipėsi į mūsų vertimų biurą.



AGESTRAD gavo puikios įmonės vardą (10.12.2013)

Granados savivaldybė apdovanojo nemažai įmonių dėl jų atliekamų socialinių veiklų ir suteikė "Empresa Excelente" (puikios įmonės vardą). Ši žinia taip pat buvo pranešta žiniasklaidoje per tokius kanalus kaip Canal Sur, TG7 ir Cubika TV.

Peržiūrėti video medžiagą Youtube svetainėje

AGESTRAD vertimų biuras Pietų Afrikos ambasadorei atlieka vertimą žodžiu (29.11.2013)

Žiniasklaidoje pasirodė naujiena apie Pietų Afrikos Respublikos ambasadorės, Fikile Maqubane, apsilankymą Granadoje. Vertimą žodžiu atliko Emma Milnthorpe, AGESTRAD vertimų biuro vertėja žodžiu.

Peržiūrėti video medžiagą Youtube svetainėje

AGESTRAD televizijos kanale "Cubika TV" (9.10.2013)

Spalio 9 dieną televizijos kanalas "Cubika TV" pranešė apie BNI veiklą Granadoje. Šiai asociacijai priklauso ir AGESTRAD.


AGESTRAD en Gestiona Radio (9.04.2013)

Radijo stotis "Gestiona Radio" pakvietė į savo programą "Granada Empresarial" (Verslas Granadoje) generalinį AGESTRAD direktorių Enrique J. Vercher (9-4-2013)

Enrique J. Vercher papasakojo apie vertimų biurą AGESTRAD ir jaunųjų verslininkų asociaciją.

Penkios dienos su generaliniu AGESTRAD direktoriumi Enrique Vercher (23.11.2011)

2007-aisiais metais Agestrad (ispanų vertimų biuras) pradėjo savo veiklą Valensijoje. Vėliau šis vertimų biuras buvo perkeltas į Granadą ir nuo tada įvairūs tekstai bei dokumentai gali būti verčiami į daugiau nei šimtą kalbų. Agestrad teikia savo paslaugas daugybei įmonių bei oficialių įstaigų visoje Ispanijoje bei užsienyje. O šis interviu leidžia klausytojui susipažinti su Agestrad vertimo biuro darbu iš paties direktoriaus lūpų.

Keletas išverstų leidinių

Herrero de Jáuregui, Miguel, Orfizmas ir krikščionybė vėlyvoje senovėje, Berlynas-Niujorkas, Gruyter, 2010, 442 puslapiai (į ispanų kalbą vertė AGESTRAD, Orfinė tradicija ir senoji krikščionybė, Madridas, Trotta, 2007, 413 puslapiai)

Emoto, Masaru, Vanduo: žodžių veidrodis, Malaga, Sirijus, 2010, 216 puslapiai (vertimas į japonų kalbą)